第149章 翻译官惊呆了,这口音比伦敦本地还纯正(1/2)
托马斯那张布满红血丝和横肉的老脸,在听到林言那一长串伦敦腔后。
彻底僵住了。
那个戴著厚底眼镜的翻译官,更是羞愧得恨不得当场在这沾满臭豆腐油渍的水泥地上。
抠出个三室一厅,直接钻进去。
他刚才还在那儿结结巴巴、连蒙带猜地翻译。
人家正主一张嘴。
那口音。
那词汇量。
比他在伦敦待了十年的导师还要纯正!还要老钱!
这特么是赤裸裸的降维打击!
五哈直播间里的几千万观眾,这会儿也是听得头皮发麻。
键盘都被敲得噼里啪啦直响。
“臥槽!这口音绝了!我闭著眼睛听,还以为是哪个英国爵士在发表演讲!”
“林神这外语水平,简直是母语级別的啊!”
“刚才那个翻译还想在林神面前装逼,这下底裤都被看穿了吧!”
“有钱,长得帅,懂歷史,黑客高手,现在连英语都这么牛逼!这男人到底还有什么不会的?!”
大排档里,那台破旧的落地风扇还在“嘎吱嘎吱”地摇头。
吹出一股股带著隔夜泔水味的闷热热风。
托马斯回过神来,那双像饿狼一样的眼睛里。
瞬间爆射出极其狂热的光芒。
他就像是哥伦布发现了新大陆一样,一把推开挡在前面的保鏢。
三步並作两步,直接衝到了林言的红木方桌前。
完全不顾那张桌子上还沾著陈赫啃剩下的猪骨头渣子和红烧酱油。
“mr. lin! that was incredible!”
(林先生!这太不可思议了!)
托马斯激动得唾沫星子乱飞,喷在油腻腻的塑料桌布上。
他一屁股坐在林言对面那张有些掉漆的塑料凳子上。
凳子腿发出一声不堪重负的“吱呀”声。
“you actually understand the psychological reconstruction of the victorian era?”
(您竟然懂维多利亚时期的心理学重构?)
林言看著这个激动得像个两百斤孩子的顶级製片人。
他用大拇指指甲盖,抠了抠指缝里的一点黑泥,隨手弹在地上。
然后,端起那瓶喝了一半、有些发温的矿泉水。
“懂一点。”
林言用那口极其优雅的伦敦腔,慢条斯理地回答。
“毕竟我教的是歷史。”
“而且,k神在《福尔摩斯》里的很多案件设定,其实是有跡可循的。”
听到“k神”两个字。
托马斯眼里的光更亮了。
他兴奋地往前凑了凑,大肚子压在桌沿上。
“oh? you read ks books too?”
(哦?您也看k的书?)
“what do you think of his magic system in harry potter?”
(您觉得他《哈利波特》里的魔咒体系怎么样?)
陈赫在旁边,听著这两人嘰里咕嚕地狂飆外语。
他一句也听不懂,只能干瞪眼。
他用沾著孜然的胖手,拽了拽邓超的衣服袖子。
“超哥,他们聊啥呢?嘰嘰歪歪的,听得我脑壳疼。”
邓超也是一脸懵逼,哈了口带蒜味的粗气。
“別吵,老林这会儿正装逼呢,別打断他施法。”
林言放下矿泉水瓶,水瓶底部在油腻的桌面上压出一个圆圆的水印。
他看著托马斯,嘴角勾起一抹淡淡的笑。
“《哈利波特》的魔咒体系,看似是天马行空的奇幻想像。”
林言的声音,在嘈杂的大排档里显得格外清晰、沉稳。
“但实际上,它的底层逻辑,脱胎於古拉丁语和凯尔特神话的结合。”
“比如『除你武器』(expelliarmus),词根来源於拉丁语的『expellere』,意为驱逐。”
“k神极其巧妙地將这些古老的语言碎片,重新解构、拼接。”
“创造出了一套在逻辑上完全能够自洽的、带有强烈宿命感的魔法法则。”
林言顿了顿,用手指在桌面上轻轻敲击了两下。
“至於《福尔摩斯》。”
“那更像是一场极其冷酷的、针对人性的社会学实验。”
“k神用极其变態的细节掌控力,把维多利亚时期伦敦的雾霾、贫富差距、以及工业革命带来的割裂感。”
“全部浓缩在了一个个血淋淋的案子里。”
本章未完,点击下一页继续阅读。